Search

bollywoodtarjuma

Bollywood Songs Translated – in my way

Tag

Javed Akhtar

Sapno Se Bhare Naina – Luck By Chance

Javed Akhtar’s Sapno Se Bhare Naina, is a song that gives an uncomfortable reality check to those who believe in endlessly chasing their dreams, without realizing how they miss out on simple joys of life while running the rat race. The film, Luck By Chance is an inside-account of Bollywood’s workings with the song itself featuring an audition being attended by several hundred hopefuls. While most meta-films of this nature are filled with certain amount of cynicism, director Zoya Akhtar managed to be both witty and sympathetic throughout the film. The film ends on a strong note which was quite non-melodramatic and emphasized on the need for individual contentment in a glamorous profession, rather than chasing other people’s expectation.

Before I move on to the actual song translation, I really want to post the opening sequence of the film (set to a lovely song which I can translate on request), filled with actual shots of film crew and technicians, exposing the dirt and grime behind the film frames. I think it’s an exceptional way of beginning such a film, touching almost on a documentary mode. The shots of two actors drinking tea in astronaut costumes and an actress entering a unkempt toilet, ironically dressed as an angel, stand out in particular for their subtle humor in unraveling this film about the Hindi film industry.


Song Credits

Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Shankar Mahadevan
Music: Shankar-Ehsaan-Loy

Movie Credits
Directed by: Zoya Akhtar
Starring:  Farhan Akhtar, Konkona Sen Sharma, Isha Shravani and Hrithik Roshan
Produced by: Farhan Akhtar, Ritesh Sidhwani
Release: 30 January 2009

Original Lyrics-Sapno Se Bhare Naina

Bagiya bagiya bhaalak bhaage, titali phir bhi haath na laage
is pagale kaun bataaye, dhund raha hai jo tu jag mein
koi jo paaye toh mann mein hi paaye
sapano se bhare naina, tu nind hai na chaina

Aisee dagar koi agar to apnaaye, har raah ke wo ant pe rasta hi paaye
dhup ka rasta jo pair jalaaye, mod toh aaye chaanv na aaye
raahi jo chalta hai, chalta hi jaaye
koi nahi hai jo kahi use samjhaye
sapano se bhare naina, tu neend hai na chaina – (2)

dur hi se saagar jise har koi maane
paani hai woh ya ret hai ye kaun jaane
jaise ke din se rain alag hai
sukh hai alag aur chain alag hai
par jo yeh dekhe woh nain alag hai
chain toh hai apna sukh hai paraaye
sapano se bhare naina, tu nind hai na chaina – (2)

Translation of Sapno Se Bhare Naina by bollywoodtarjuma

Little boy chasing a butterfly,
all though the gardens, under the sky,
How to tell this naïve child,
all that you run after in the world,
is only to be found inside.

For the eyes filled with ceaseless dreams,
sleep and peace lie in smithereens.

For those who walk such a trail,
find a turn at every end,
with feet scalded by scorching sun,
there is no shade to tend.
Such a traveler keeps wandering,
with no one to tell him,
that for the eyes filled with ceaseless dreams,
sleep and peace lie in smithereens.

In a desert, he follows an oasis,
its nothing but a mirage he chases.
Like night and day are poles apart,
comfort is distinct from,
happiness of the heart.
But to see it he needs the realization,
that joy is your own and,
comforts are all alien.

For the eyes filled with ceaseless dreams,
sleep and peace lie in smithereens.

 

 

 

 

Advertisements

Jee Le Zaraa – Talaash: The Answer Lies Within

This song penned by inimitable Javed Akhtar, makes an impassioned appeal to a companion, asking her to leave the pain of yesterdays behind and embrace the present and future with courage. At times life pushes us through such severe tests that we curl up in our shell and wish to stay there forever, afraid of any more pain. In such times, a gentle and empathetic voice of a confidante is a balm that can soothe and push us to start living to the fullest again. Music by the very talented Ram Sampath and the unique voice of Vishal Dadlani give this song depth and weight that rings in your ears for a long time.

Song Credits
Lyrics: Javed Akhtar
Singers: Vishal Dadlani
Music: Ram Sampath

Movie Credits
Directed by:  Reema Kagti
Starring:   Aamir Khan, Rani Mukerji and Kareena Kapoor
Produced by: Ritesh Sidhwani, Aamir Khan, Farhan Akhtar
Release: 30 November 2012

Original Lyrics-Jee Le Zaraa

Main hoon gumsum tu bhi khamosh hai
Sach hai samay ka hi sab dosh hai
Dhadkan dhadkan ik gham rehta hai
Jaane kyu phir bhi dil kehta hai
Jee le zara, jee le zaraa
Kehta hai dil jee le zara
Aye humsafar, aye humnawa
Aa paas aa jee le zara

Hai zindagi mana dard bhari
Phir bhi isme ye raahat bhi hai
Main hoon tera aur tu hai meri
Yunhi rahe hum, ye chahat bhi hai
Phir dil ke dil se, pul kyu toote hain
Kyun hum jeene se itne roothe hain
Aa dil ke darwaaze hum khole
Aa hum dono jee bhar ke ro le
Jee le zara, jee le zaraa
Kehta hai dil jee le zara
Aye humsafar, aye humnawa
Aa paas aa jee le zaraa

Gham ke ye baadal guzar jaane de
Ab zindagi ko nikhar jaane de
Chhod de ab yaadon ke dukh sehnaa
Sun bhi le jo dil ka hai kehnaa
Jee le zaraa, jee le zaraa
Kehta hai dil jee le zaraa
Aye humsafar, aye humnawa
Aa paas aa jee le zara

Translation of Jee Le Zaraa by bollywoodtarjuma

We are both parched for words,
and fate is the one blame,
each heartbeat comes with an ache,
Still a voice rises from inside,
My companion, my soul mate, come close,
live a bit, just live a little bit more,
says the heart encore.

Life may be full of pain,
but one relief keeps us sane,
at least we are together,
and wish the same forever.
How did the bridge between our hearts shatter?
Why did we turn our backs to all that matters?
Let’s please open the doors of our core,
keep crying till we tear no more.
My companion, my soul mate, come close,
live a bit, just live a little bit more,
says the heart encore.

Let the wind carry away,
all clouds of gloom today.
Let the life blossom again,
and set aside all memoirs of pain.
Please heed the heart’s encore,
my companion, my soulmate, come close,
live a bit, just live a little bit more.

Khwabon Ke Parindey – Zindagi Na Milegi Dobara

A song that works like a light at the end of a tunnel with its uplifting and soothing words. Live fully and be fulfilled, the theme of the film, Zindagi Na Milegi Dobara (You live only once) is encapsulated in this very song. Here is my attempt at translating Bollywood’s que sera sera.

Song Credits
Singer: Mohit chauhan, Alyssa Mendonsa
Music: Ehsaan Noorani, Loy Mendonsa, Shankar Mahadevan
Lyrics: Javed Akhtar

Movie Credits
Starring:  Hrithik Roshan, Abhay Deol, Farhan Akhtar, Katrina Kaif, Kalki Koechlin
Directed by: Zoya Akhtar
Produced by: Farhan Akhtar, Ritesh Sidhwani
Release Date: 15 July 2011

Original Lyrics-Khwabon Ke Parindey

Udein, khule aasaman mein khwabon ke parindey
Udein, dil ke jahaan main khaabon ke parinday
Oho, kya pata, jaayenge kahaan
Khule hain jo par, kahe yeh nazar
Lagta hai ab hain jaage hum
Fikrein jo thi, peechhe reh gayi
Nikle unse aage hum
Hawaon mein beh rahi hai zindagi
Yeh hum se keh rahi hai zindagi
Oho.. ab to, jo bhi ho so ho..

Ude, khule aasaman mein khwabon ke parindey
Ude, dil ke jahaan mein khwabon ke parindey
Oho, kya pata, jayenge kahaan
Kisi ne chhua toh yeh hua
Phirte hain mehke mehke hum
Khoye hain kahin baatein nayi
Jab hain aise behke hum
Hua hai yoon ke dil pighal gaye
Bas ek pal mein hum badal gaye
Oho.. ab to, jo bhi ho so ho..

Roshni mili
Ab raah mein hai ek dilkashi si barsi
Har khushi mili
Ab zindagi pe hai zindagi si barsi
Ab jeena hum ne seekha hai
Yaad hai kal, aaya tha wo pal
Jisme jaadoo aisa tha
Hum ho gaye jaise naye
Woh kal jaane kaisa tha
Kahe yeh dil ki jaa udhar hi tu
Jahan bhi leke jaaye aarzoo
Oho, ab toh…
Jo bhi ho so ho..

Translation of Khwabon Ke Parindey by bollywoodtarjuma

Dream birds soar
in the open skies
in the world living in my eyes
Don’t know,
where they will go

Fresh-winged and finally awake,
flying past all worries and cares,
breathing in the life,
that whispers through the breeze,
whatever will be,
will be..

Someone’s perfumed touch,
envelops me,
as I walk fragrance-drenched
all senses impaled,
lost for words and worlds,
melting and evolving,
a new life
a new heart
that tells me now,
whatever will be,
will be..

I found the light,
on the road paved with grace,
in the life breathing happiness.
Now I know how to live.
As I remember the moment of magic,
that went past
birthing me again,
as my heart fluttered its moth-wings,
ready to chase the flaming desire,
knowing well,
whatever will be,
will be..

Create a free website or blog at WordPress.com.

Up ↑