On the auspicious occasion of Eid-ul-Fitr, bollywoodtarjuma presents the translation of this beautiful song set to the backdrop of moon-sighting on the auspicious night. In this song, the wait for the moon is seen as a parallel to the wait for the beloved, who appears after many days of patience and penance. The word used for beloved, i.e. sanwariya (which is also the title of the film) literally means blue-black complexioned. Originating from sanwla (dark), it’s a common term used for a tan-skinned lover in Hindustani poetry. The reference is likely to be borrowed from the complexion of Hindu god Krishna, who was known to be dark-skinned and extremely attractive.

Sanjay Leela Bhansali’s Sanwariya is loosely based on Fyodor Dostoevsky’s celebrated short story of unrequited love, White Nights. It featured debutantes Ranbir Kapoor and Sonam Kapoor as the Dreamer and Nastenka respectively. The film boasts of elaborate sets and costumes, and great cinematography but was commercially unsuccessful. The songs of the films, however became huge hits, owing to director Bhansali’s intricate understanding of music and meticulous eye for choreography.

Song Credits
Lyrics: Sandeep Nath
Singers:
Parthiv Gohil
Music: Monty Sharma

Movie Credits
Directed by: Sanjay Leela Bhansali
Starring: Ranbir Kapoor, Sonam Kapoor, Salman Khan, Rani Mukerji
Produced by: Sanjay Leela Bhansali
Release: 9 November 2007

Original Lyrics– Yun Shabnami
Yoon shabnami, pehle nahi thi chandni
Chand woh bharmaa gaya
Tujhko dekha toh, sharma gaya
Woh churaane laga hai nazar
Yoon shabnami, pehle nahi thi chandni

Dekho chand aaya, chand nazar aaya
Dekho chand aaya, chand nazar aaya
Dekho chand aaya, chand nazar aaya
Aaya aaya aaya, chand aaya sharmaaya
Haan ji haan, Aaya aaya
Haan ji haan, aaya sharmaaya
Tu bhi aaja, saawariya..

Dheere dheere aake hawa, gungunaake
Har khabar de tumhari
Kaisa ye nasha hai, nazar mein ghula hai
Har ghadi hai khumaari
Nashe mein kadam mere, udhar kabhi idhar
Gumsum nazar, jaaye kidhar
Kho gaye tujh mein hum is qadar
Yoon shabnami, pehle nahi thi chandni
Chand woh bharmaa gaya
Tujhko dekha toh, sharma gaya
Woh churaane laga hai nazar

Saawariya, tu aaja
Saawariya

Translation of Yun Shabnami by bollywoodtarjuma

Never was the night so luscious before….

The moon is smitten to the core,
saw you and shied away some more,
its hidden behind twilight’s door,
wondering how,
night was never this luscious before..

The moon is in sight,
See, the demure crescent,
is now shining bright.

So here I wait for you
my dark-hued beloved,
please let me see you now,
my cherished.

Slow breeze floats and hums,
gives your news and strums.
This rush is mingled in my eyes,
with every moment, the elixirs rise.

In this state of inebriation,
my feet stumble without caution.
My wordless vision wanders,
where to go, it sits and ponders.
I am lost in your presence galore,
That I just noticed how,
night was never this luscious before,
the moon is smitten to the core,
saw you and shied away some more

The moon is in sight,
See, the demure crescent,
is now shining bright.

So here I wait for you
my dark-hued beloved,
please let me see you now,
my cherished.

 

Advertisements